No universo da gramática e da comunicação em português do Brasil, dominar os demonstrativos this, that, these e those é essencial para falar e escrever com clareza e precisão. A busca pela this that these those tradução correta é comum, mas o verdadeiro domínio desses termos vai além de uma simples correspondência. Eles são as etiquetas que damos aos elementos próximos ou distantes, visíveis ou abstratos, e a escolha certada define a relação do falante com o objeto, estabelecendo desde a intimidade até a neutralidade da observação. Este guia explora em profundidade o funcionamento, as regras e os equívocos mais frequentes relacionados a esses indicadores, oferecendo um caminho para a this that these those tradução mais acurada e contextualizada possível.

O que são e para que servem esses demonstrativos?

Em sua essência, this, that, these e those são pronomes e adjetivos demonstrativos que substituem ou acompanham substantivos, apontando para pessoas, objetos, lugares ou ideias sem precisar repetir o nome. A regra de ouro é a distância: this (esse/esta) e these (esses/estas) referem-se a algo próximo ao falante, enquanto that (aqueles/aquela) e those (aqueles/aquelas) indicam algo distante. A distância pode ser física — como um caderno na mesa ao seu lado versus um caderno na estante lá no fim do quarto —, mas também pode ser metafórica, abrangendo tempo, relevância ou contexto. Portanto, a this that these those tradução direta para "isso, aquilo, estes, aqueles" costuma funcionar, mas perde nuances quando aplicada a frases mais complexas ou abstratas. Um erro comum é usar this para algo longe ou that para algo próximo, o que gera confusão na mensagem. A clareza na hora de decidir qual usar depende de mapear a relação espacial e temporal entre o falante, o ouvinte e o objeto em questão.

Essa e aquela: quando usar esse ou aquele?

A distinção entre this e that é a base de todo o sistema. Pergunte-se: o objeto está perto de mim ou perto de você? Se você está segurando um celular e fala com um amigo ao seu lado, diz "esse celular aqui" (this phone). Se ele está do outro lado da sala, o correto é "esse celular ali" (that phone). No plural, a lógica se mantém: these para próximos e those para distantes. Aplicações abstratas são comuns: "I like this idea" (gosto dessa ideia aqui, que acabamos de discutir) versus "I prefer that proposal" (prefiro aquela proposta que você mencionou há meses). Na this that these those tradução cotidiana, observe o contexto de tempo: eventos recentes soam como "this", enquanto situações passadas ou com menor relevância imediata viram "that". A regra da proximidade se estende ao mundo figurado, protegendo a coerência lógica do diálogo.

Demonstratives in English Grammar – This, That, These, Those
Demonstratives in English Grammar – This, That, These, Those

Esses e aqueles na prática: exemplos que ajudam a fixar

Para internalizar o uso, veja como os demonstrativos operam em diferentes cenas. Considere um ambiente de trabalho: ao apresentar um protótipo na mesa, você aponta para o modelo mais próximo e diz "esse modelo" (this model) e para o mais distante "aquele modelo" (that model). No plural, ao listar opções na tela, falamos "esses relatórios" (these reports) para itens da tabela e "aqueles relatórios" (those reports) para os arquivos arquivados. Em situações informais, como explicar uma receita, pode-se dizer "coloque essa colher de sopa" enquanto segura o utensílio, mas "use aquela colher de pau que está na despensa" se o outro objeto estiver longe. A leitura de um e-mail pode trazer frases como "concordo com esses pontos" (these points) se as ideias estiverem no corpo da mensagem, e discordar de "aquelas alegações" (those claims) feitas em documento antigo. A this that these those tradução precisa capturar essa proximidade física e conceitual, que vai muito além da localização geográfica.

Dicas de ouro para evitar erros comuns

Mesmo falantes nativos, erram ao escolher entre this e that em situações de linha do tempo. Evite referir-se a um plano que você acabou de propor como "that plan" se ele ainda está fresco; use "this plan". Outro erro é usar these e those de forma intercambiável em contextos mais pessoais, o que pode soar desrespeitoso ou distante. Na this that these those tradução de documentos oficiais, priorize a clareza: em apresentações, use "esses dados" para estatísticas da própria apresentação e "aqueles dados" para fontes externas citadas. Ao escrever e-mails, evite ambiguidade substituindo "isso" por frases mais descritivas quando o contexto for amplo, como "o ponto que discutimos na reunião de ontem". Pratique associar o demonstrativo a uma cena específica — seja um objeto na mão, um slide na tela ou uma memória do passado — e a escolha será intuitiva.

Perguntas frequentes sobre demonstrativos

Posso usar "this" e "that" para se referir a tempos?
Sim, perfeitamente. "This week" (essa semana) é um período que está acontecendo agora ou é relevante, enquanto "that summer" (aquele verão) remete a um passado mais distante, muitas vezes com nostalgia. Na this that these those tradução de frases sobre experiências, essa escolha indica a proximidade emocional ou cronológica.

INGLÉS PRIMARIA: Demonstrative Pronouns: this, that, these, those
INGLÉS PRIMARIA: Demonstrative Pronouns: this, that, these, those

E quando o substantivo vem depois?
A ordem muda, mas a regra não. O demonstrativo antecede o substantivo: "this book" (este livro), "those houses" (aquelas casas). Se o substantivo já foi mencionado, você pode usar o demonstrativo sozinho como substituto, como em "Comprei o livro. Este é muito bom."

Minha fala pode influenciar no uso?
Claro. Em português do Brasil, a fala coloquial pode ser mais flexível, mas a lógica de proximidade continua. Em região litorânea, alguém pode apontar para uma ilha distante e dizer "aquilo" (that), enquanto em um pequeno vilarejo o mesmo objeto poderia ser "esse" (this) devido à proximima relativa. O importante é manter a coerência com o contexto da conversa.